Коран в Туркменистане. Туркменистан относится к тем мусульманским регионам, где до середины 90-х гг. прошлого века главная книга последователей ислама, К., никогда не издавалась. Литографические и типографские издания К., использовавшиеся в религиозной практике туркменского духовенства XIX–XX вв., печатались за его пределами — в Иране, Турции, Индии, а чаще в литографиях и типографиях Казани, Ташкента, Самарканда и некоторых других книгопечатных центров Российской империи. Примерно так же обстояло дело и с изданием иной мусульманской литературы, функционировавшей на территории современного Туркменистана.
В советский период, когда пропаганда научного атеизма и борьба с религией были подняты на общегосударственный уровень, выпуск новой религиозной литературы, прежде всего К., на территории нашей страны был практически прекращен, а поступления из-за рубежа стали невозможными. Более того, в конце 20-х — 30-е гг. XX в., когда религии и духовенство всех конфессий подверглись особому давлению и репрессиям, держать дома К. или другие религиозные книги стало небезопасно, и поэтому многие владельцы К., стремясь как-то сохранить Священную книгу, прятали их в святых местах, в горных пещерах и даже в старых полуобвалившихся могилах. Однако время, сырость и грызуны уничтожили или сильно повредили почти все спрятанное, в чём не раз довелось убедиться автору во время этнографических поездок по Туркменистану в конце 50-х — 70-е гг. XX в.
В постсталинский период интерес к религиозной литературе и прежде всего к К. в Туркменистане возрос. Так, изданный ограниченным тиражом в 1963 г. в Москве после долгого перерыва К. в переводе на русский язык акад. И.Ю.Крачковского поступил в республику в считанных экземплярах, но неофициально распространялся путём ксерокопирования. В период перестройки, с конца 80-х гг. XX в., а особенно в 90-е гг., когда Туркменистан стал суверенным государством, публикации религиозного характера начали появляться здесь в большом количестве. На полках книжных магазинов и даже с лотков стало возможным приобрести московские и иные издания К. на русском и арабском языках. Значительные партии К. присылались как идеологический дар некоторыми арабскими государствами, в частности Саудовской Аравией. В середине 90-х гг. в центре Ашхабада был открыт магазин «Иранская книга», в котором 80% продукции составляла религиозная литература на разных языках, в первую очередь самые различные издания К.
Тогда же, в середине 90-х гг., одно за другим вышли два издания К. в переводе на туркменский язык. Таким образом, осуществилась давняя идея, с которой ещё в 1962 г. совместно с коллегой-филологом А.Кулиевым автор выступил перед руководством АН ТССР. Тогда это предложение, к сожалению, было отвергнуто. Первый перевод К. на туркменский (1994), сопровождаемый комментариями, был сделан с узбекского языка писателем из Каракалпакии Д.Керимовым при формальном участии главы Союза писателей Туркменистана Атамурада Атабаева, второй (1995) — непосредственно с арабского — Ходжаахметом Оразклычевым, известным в Туркменистане больше как Ходжаахмет-ахун. Это издание было санкционировано самим президентом Сапармурадом Туркменбаши, выделившим на тиражирование 50 тыс. экземпляров книги 200 тыс. долларов. Правда, через несколько лет известный ахун впал в немилость и в марте 2001 г. был выслан из столицы в отдалённый Тедженский этрап, а тираж его перевода было велено изъять и уничтожить.
Первый из вышеназванных переводов, вышедший малым тиражом, считается довольно качественным, не содержащим смысловых искажений. Тем не менее двойной перевод всегда объективно что-то теряет по сравнению с оригиналом. Кроме издания отдельной книгой, в конце 1994 — начале 1995 г. туркменский перевод К. публиковался также в нескольких номерах ежемесячного литературно-публицистического журнала Гарагум («Каракум»).
Выход переводов К. на туркменский язык нашёл широкое отражение в периодической печати Туркменистана. Ещё раньше была организована заочная Кораническая школа, а в марте 1994 г. проведены первые конкурсы чтецов К. В феврале 1997 г. в Национальной библиотеке им. Азади прошла выставка К., организованная Иранским посольством в Туркменистане. На ней многочисленные посетители могли ознакомиться с изданиями Священной книги мусульман, вышедшими в разные годы на арабском, персидском, туркменском, русском, французском и немецком языках, а также публикациями о пророке Мухаммаде и других известных деятелях ислама.
Лит-ра: А.Язбердиев. Старопечатные туркменские книги. М., 2001, 47; С.М.Демидов. Постсоветский Туркменистан. М., 2002, 34–35.
С.М.Демидов