Ибрахим Наккаш (Ибрахим Ходжаев) — современный таджикский поэт, составитель сборников и переписчик религиозной и светской литературы. Родился в 1969 г. в г. Панджикенте (Согдская обл., Республика Таджикистан; 68 км к юго-востоку от г. Самарканда и 320 км к юго-западу от г. Худжанда, бывш. Ленинабада). Его прадед Камал-и Рашнаги (XVIII–XIX вв.) и дед Махзун-и Рашнаги (XIX–XX вв.) были поэтами и проживали в сел. Рашна (в одноимённой долине одного из притоков реки Заравшан). В 1987 г. И. Н. окончил ПТУ по профессии плотник, в 1987–1989 гг. служил в Советской армии. Проживает в г. Панджикенте, у него две жены и трое детей. Кроме родного таджикского языка знает персидский, узбекский, русский и отчасти арабский языки.
И. Н. — энтузиаст сохранения и продолжения традиций переписки произведений средневековой классической поэзии. Его литературный псевдоним (тахаллус) Наккаш («расписывающий красками», «рисовальщик орнаментов») связан с деятельностью его как каллиграфа. Он занимается рукописями и торговлей книг, переписывает их на заказ и по своему желанию, составляет рукописные сборники, переводит религиозные сочинения на современный таджикский язык.
Лирические сборники, составленные И. Н.: Тазкира-йи рийаз ал-‘арифин — стихи поэтов Панджикента c начала XVIII в. по сей день; Байаз-и Наккаш — сборник стихов персидских поэтов, начиная с Рудаки (IX в.) и до современных поэтов, включая стихи самого составителя. Этот сборник объемом в 1100 с. И. Н. готовил в 1998–2005 гг. и включил в него стихи персидских классиков в основном на темы религиозной этики и морали, считая, что для современного читателя именно эти темы из восточной лирики интересны и нужны. И свои собственные стихи он написал в подражание классическим стихам этого типа; Таранаха-йи Хафтруд («Песни/cтихи Хафтруд») — сборник стихов поэтов долины Рашна.
Религиозные сборники стихов тюркских популярных поэтов, переписанные И. Н.: Гулчин-и Наккаш; поэмы (дастан, маснави) вроде Биби мушкул кушад, Биби сешанба, Ми‘радж ан-наби, Кийамат-нама, Арвах-нама, Дар байан-и фазилат-и мах-и ‘ашура и другие. Такие религиозные сборники очень популярны и по сей день среди женского населения среднего и верхнего Заравшана. Эти и подобные произведения И. Н. переписывает по заказу.
Переводы И. Н. с узбекского на таджикский язык: Кийамат-нама, Маулуд-и наби Хилвати (XVIII в.).
И. Н. — единственный в г. Панджикенте торговец рукописными и литографированными изданиями на арабском шрифте популярной религиозной литературы. Такая торговля осуществляется на основе изучения спроса покупателей. По сведениям И. Н., среди населения растёт спрос на издания религиозного содержания. Немаловажную роль при этом играет относительно возрастающая материальная обеспеченность населения (около пятой части населения находится на заработках в России).
В личной библиотеке И. Н. 200 рукописей. В основном это религиозная и художественная литература, среди них 15 арабографичных произведений, переписанных им самим, и пять печатных изданий, составителем или переписчиком которых он был и которые вышли в Худжанде, Самарканде и Панджикенте.
Ш.Вахидов, А.С.Эркинов